Poems by Mahmoud Darwish; A Love from Palestine

The Dome of the Rock (Arabic: قبة الصخرة, romanized: Qubbat aṣ-Ṣakhra) is an Islamic shrine located on the Temple Mount in the Old City of Jerusalem, a site also known to Muslims as the al-Haram al-Sharif or the Al-Aqsa Compound. (Tras/Istimewa).

Best Poems of Mahmoud Darwish

 

Bacaan Lainnya

In Jerussalem

In Jerusalem, and I mean within the ancient walls,

I walk from one epoch to another without a memory

to guide me. The prophets over there are sharing

the history of the holy… ascending to heaven

and returning less discouraged and melancholy, because love

and peace are holy and are coming to town.

I was walking down a slope and thinking to myself: How

do the narrators disagree over what light said about a stone?

Is it from a dimly lit stone that wars flare up?

I walk in my sleep. I stare in my sleep. I see

no one behind me. I see no one ahead of me.

All this light is for me. I walk. I become lighter. I fly

then I become another. Transfigured. Words

sprout like grass from Isaiah’s messenger

mouth: “If you don’t believe you won’t be safe.”

I walk as if I were another. And my wound a white

biblical rose. And my hands like two doves

on the cross hovering and carrying the earth.

I don’t walk, I fly, I become another,

transfigured. No place and no time. So who am I?

I am no I in ascension’s presence. But I

think to myself: Alone, the prophet Muhammad

spoke classical Arabic. “And then what?”

Then what? A woman soldier shouted:

Is that you again? Didn’t I kill you?

I said: You killed me… and I forgot, like you, to die.

 

A Love from Palestine

Your eyes are a thorn in my heart

Inflicting pain, yet I cherish that thorn

And shield it from the wind.

I sheathe it in my flesh, I sheathe it, protecting it from night and agony,

And its wound lights the lanterns,

Its tomorrow makes my present

Dearer to me than my soul.

And soon I forget, as eye meets eye,

That once, behind the doors, there were two of us.

 

Your words were a song

And I tried to sing, too,

But agony encircled the lips of spring.

And like the swallow, your words took wing,

The door of our home and the autumnal threshold migrated,

To follow you wherever led by longing

Our mirrors were shattered,

And sorrow was multiplied a thousand fold.

And we gathered the splinters of sound,

Mastering only the elegy of our homeland!

Together were will plant it in the heart of a lyre,

And on the rooftops of our tragedy we’ll play it

To mutilated moons and to stones.

But I have forgotten, you of the unknown voice:

Was it your departure that rushed the lyre or was it my silence?

 

Yesterday I saw you in the port,

A long voyager without provisions,

Like an orphan I ran to you,

Asking the wisdom of our forefathers:

How can the ever-verdant orange grove be dragged

To prison, to exile, to a port,

And despite all her travels,

Despite the scent of salt and longing,

Remain evergreen?

I write in my diary:

I love oranges and hate the port

And I write further:

On the dock

I stood, and saw the world through Witter’s eyes

Only the orange peel is ours, and behind me lay the desert.

 

In the briar-covered mountains I saw you,

A shepherdess without sheep,

Pursued among the ruins.

You were my garden, and I a stranger,

Knocking at the door, my heart,

For upon my heart stand firm

The door and windows, the cement and stones.

 

I have seen you in casks of water, in granaries,

Broken, I have seen you a maid in night clubs,

I have seen you in the gleam of tears and in wounds.

You are the other lung in my chest;

You are the sound on my lips;

You are water; you are fire.

 

I saw you at the mouth of the cave, at the cavern,

Hanging your orphans’ rags on the wash line.

In the stoves, in the streets I have seen you.

In the barns and in the sun’s blood.

In the songs of the orphaned and the wretched I have seen you.

I have seen you in the salt of the sea and in the sand.

Yours was the beauty of the earth, of children and of Arabian jasmine.

 

And I have vowed

To fashion from my eyelashes a kerchief,

And upon it to embroider verses for your eyes,

And a name, when watered by a heart that dissolves in chanting,

Will make the sylvan arbours grow.

I shall write a phrase more precious than honey and kisses:

‘Palestinian she was and still is’.

 

On a night of storms, I opened the door and the window

To see the hardened moon of our nights.

I said to the night: Run out,

Beyond the darkness and the wall;

I have a promise to keep with words and light.

You are my virgin garden

As long as our songs

Are swords when we draw them.

And you are as faithful as grain

So long as our songs

Keep alive the fertile soil when we plant them.

You are like a palm tree in the mind:

Neither storm nor woodsman’s ax can fell it.

Its braids uncut

By the beasts of desert and forest

But I am the exiled one behind wall and door,

Shelter me in the warmth of your gaze.

Take me, wherever you are,

Take me, however you are.

To be restored to the warmth of face and body,

To the light of heart and eye,

To the salt of bread and song,

To the taste of earth and homeland.

Shelter me in the warmth of your gaze,

 

Take me, a panel of almond wood, in the cottage of sorrows,

Take me, a verse from the book of my tragedy,

Take me, a plaything or a stone from the house,

So that our next generation may recall

The path of return to our home.

 

Her eyes and the tattoo on her hands are Palestinian,

Her name, Palestinian,

Her dreams, and sorrow, Palestinian,

Her Kerchief, her feet and body, Palestinian,

Her words and her silence, Palestinian,

Her voice, Palestinian,

Her birth and her death, Palestinian,

I have carried you in my old notebooks

As the fire of my verses,

The sustenance for my journeys.

In your name, my voice rang in the valleys:

I have seen Byzantium’s horses

Even though the battle be different.

 

Beware, oh beware

The lightning struck by my song in the granite.

I am the flower of youth and the knight of knights!

I am the smasher of idols.

I plant the Levantine borders

With poems that set eagles free.

And in your name I have shouted at the enemy:

Worms, feed on my flesh if ever I slumber,

For the eggs of ants cannot hatch eagles,

And the shell of the adder’s egg

Holds but a snake!

I have seen Byzantium’s horses,

And before it all, I know

That I am the flower of youth and the knight of knights!

Note: Mahmoud Darwish was born in the village of Birwa near Galilee in 1942. He is the author of more than 30 books of poetry and eight books of prose. He was the recipient of the Lannan Cultural Freedom Prize, the Lenin Peace Prize, and the Knight of Arts and Belles Lettres Medal from France. He died in Houston in 2008. (Tras – Sastra)

Pos terkait

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *